文章
  • 文章
搜索

HOME                    INTRODUCTION TO JAS       BUSINESS STRENGTHS        TRANSPORT CAPACITY         SUCCESS STORIES                  CONTACT US

首页 >> 新闻资讯 >>公司新闻 >> Influence of epidemic situation on overseas warehouse and first process logistics
详细内容

Influence of epidemic situation on overseas warehouse and first process logistics

北京时间1月31日,由WHO总干事谭德赛宣布:将新型冠状病毒(2019nCov)肺炎疫情列为国际关注的突发公共卫生事件(PHEIC)。随着世界卫生组织对中国疫情的关注,势必对国际贸易产生影响,首当其冲的就是物流行业。

Novel coronavirus (2019nCov) pneumonia was classified as a public health emergencies of international concern (PHEIC) by WHO director general Tan DESAY on January 31st, Beijing time. With the World Health Organization's attention to China's epidemic situation, it is bound to have an impact on international trade, the logistics industry is the first to bear the brunt.


随着疫情态势的不断升级,国家采取了一系列的措施,其中延迟复工导致很多企业发货计划不得不延后。

With the continuous escalation of the epidemic situation, the state has taken a series of measures, among which the delayed resumption of work has led to many enterprises' delivery plans have to be delayed.


国际方面,相对于国内方面而言,国际方面的物流动态更加严峻,部分航班直接停飞。就连救援物资也得想办法运往国内。以下是已经确认的部分国际航班的运力调整:

On the international side, compared with the domestic side, the international logistics dynamics are more severe, and some flights are grounded directly. Even relief supplies have to be shipped home. The following is the confirmed capacity adjustment of some international flights:


美联航:将在2月1日至2月8日暂停美国主要城市与北京、香港和上海之间的航班。

United Airlines: flights between major U.S. cities and Beijing, Hong Kong and Shanghai will be suspended from February 1 to February 8.


加拿大航空:每周有33个航班飞往中国的加拿大航空(Air Canada)已经取消了1月30日-2月29日所有直飞北京和上海的航班。

Air Canada: Air Canada, which has 33 flights a week to China, has cancelled all direct flights to Beijing and Shanghai from January 30 to February 29.


英国航空:英国航空公司1月28日宣布,将暂停所有提供前往或来自中国大陆的航班服务,恢复日期另行通知。

British Airways: British Airways announced on January 28th that it would suspend all flights providing services to or from mainland China, and the date of recovery will be announced.


法国航空:法国航空Air France从1月24日起停飞武汉,其他航班暂时没有改变。

Air France: Air France has been grounded in Wuhan since January 24, and other flights have not changed temporarily.


新加坡两家航空公司:捷星航空将从本周五(1月31日)起,暂停往返中国合肥、贵阳及徐州这三个城市的航班。酷航1月29日宣布,所有往返新加坡和武汉的航班,将继续停飞,直至三月底。

Singapore Airlines: Jetstar will suspend flights to and from Hefei, Guiyang and Xuzhou, China, from Friday (January 31). Ku hang announced on January 29 that all flights to and from Singapore and Wuhan will remain grounded until the end of March.


从航班的调整来看,对美国市场和欧洲市场影响较大,如果卖家想在这个时间段补充库存几乎是不可能的(尤其是对于售卖口罩的商家而言)。

From the perspective of flight adjustment, it has a great impact on the U.S. market and European market. If the seller wants to replenish inventory in this period, it is almost impossible (especially for the merchants selling masks).


尽管国内疫情严峻,但对于欧美本土国家来说影响是非常小的,也就是说当地的一些仓储和配送服务并不受疫情影响,如果卖家有使用当地海外仓服务的话,那么相关的操作也不会受到影响,比如一件代发、贴标换标、中转补仓等。

Although the domestic epidemic is severe, the impact on the local countries in Europe and America is very small, that is to say, some local storage and distribution services are not affected by the epidemic. If the seller has used the local overseas warehouse service, then the relevant operations will not be affected, such as one-piece distribution, labeling and replacement, transfer and replenishment, etc.


技术支持: 广团网(深圳)技术中心 | 管理登录